По коференциям. Кто нибудь может мне сказать - или я тупой, или неправильный перевод что ли? С одной стороны: " Мы очень серьезно готовились к этой игре." С другой "нам не удалось наладить контригру, не было держания мяча, мы не контролировали центр поля. По большому счету, "Днепр" не много создал у наших ворот в первом тайме, и все же, этот обидный рикошет во многом повлиял, я бы не сказал, на результат; в первую очередь он повлиял на ход игры. " Даже не смотря матч складывается ощущение, что или тренер полностью просрал все, или первая фраза про "серьезно готовились" дежурная фраза, и ребята решили что выйдут и лежа на поле животами, все таки забьют. Ведь что значит фраза "нам не удалось наладить контригру, не было держания мяча, мы не контролировали центр поля" Она просто означает, что соперник переиграл по всем статьям. дежурная фраза про то что и Днепр ничего не сделал - тоже не красит слова про " интересной и бескомпромиссной борьбе". Ну а слова про травмированных..... Если уж пошло дело - то почему бы именно в этом матче, не опробывать дубль именно из молодых? Странный какой то путь у Динамо к покорению европейских вершин... легионерная какая то.
"Мы, бояре, народ работящий! Такая уж наша боярская доля... " /www.politsoccer.com